355成功(2/2)

工作人员立刻递送一本英译本《论语》,这是长孙洪元翻译的、其质量和辜鸿铭的差不多。

他们都是学贯中西的天才,对西方社会了解、也对东方社会了解、语言方面更是怪才。

本来还想把《中庸》、《大学》等着作翻译出来,可惜工程量太大、长孙洪元已经秃头了。

这年头的东方人还在学习外语中,想要达到翻译的水准、没有几十年的功底是做不到的。

“这是我们东方的‘圣经’,每一位读书人的第一本读作、也是人生中反复阅读的着作。

这本书已经流传了上千年时间,每一次阅读都会有全新的理解与体会。

你们一直想问、我这个年纪哪有那么多的阅历,事实如同你们所说的一样。

那么我的阅历从哪里来的呢?就是此书、还有更多东方的着作,东方的老祖宗智慧是无穷的。”朱文聪解释着。

朱文聪很快将舞台交给工作人员,写不出新的作品、但靠着卖老祖宗的书一样大赚特赚。

这些书与其让洋鬼子白嫖,不如直接高价售卖、美其名曰‘知识无价’。

以法兰西的翻译水准,自然是不能够和长孙洪元相提理论、他们对东方的了解还是太少了。

“民众能接受吗?”长孙洪元还是有些小担忧,东西方的文化差异很大。

“那就需要看你的翻译水平高不高,你不是一直很自信吗?

以我现在的名气,无论卖什么书都是爆款两个字、还是家人最好收割。

你可要加快其它着作的翻译,不能够把钱都让法兰西的人赚走了。

这是我们老祖宗的智慧,不应该是他们西方人收钱。。”朱文聪催促着。

长孙洪元表示自己现在都快成为光头了,翻译这活虽然来钱快、但是太过于烧脑。

想要品质上强于法兰西的译本,那么就需要更胜一筹的硬实力。

“对了、那些大学生的翻译水准不行吗?”朱文聪很好奇,自己也是给他安排了翻译人员。

“道理很简单,那些东方的传教士他们真的懂东方的意思是几个意思?

我们的人虽然懂英文,但是他们懂西方的几个意思吗?

一个单词有着多种的字词解释,到底哪一个字词最为合适、这就考验翻译的水平。

你不是常说西方人没有伦理关系,uncle这个词包含叔叔、伯父、舅父、姨父、姑父等等。

本来是舅父结果被写成姑父,所以难度还是非常的大。。

再加上他们的词在我们那边是没有的,比如总统一词、我们翻译是国主、宰相。。”长孙洪元很无奈。

“额。。你辛苦了!”朱文聪不好多说,总之大佬厉害!

长孙洪元表示这要加工钱的!那些学徒工虽然学术上强于朱文聪,但是对西方社会的了解远远不如朱文聪。

许多翻译工作都是长孙洪元亲力亲为,外加朱文聪的注解;长孙洪元是不允许自己的作品有任何的差错、必须是上好的佳作!
本章已完成! 请记住【美利坚的成功大师】最新更新章节〖355成功〗地址https://wap.1234u.net/book/396/396544/350.html